在世界杯的绿茵场上,除了激烈的比赛和耀眼的球星,还有一群默默无闻的幕后英雄——球员翻译。而香港球员翻译这个特殊群体,更是成为了连接东西方足球文化的独特纽带。
作为前英国殖民地,香港培养了大量精通中英文的双语人才。在世界杯期间,这些翻译不仅要准确传达教练战术,更要处理文化差异带来的微妙问题。曾为某英超球队担任随队翻译的李文轩回忆道:"有时候一个简单的战术术语,在粤语和英语间的转换就能让球员理解产生偏差。"
"我们不只是翻译词语,更是在翻译足球文化。"——前香港足球总会翻译部主任陈志明
2018年俄罗斯世界杯期间,香港翻译张美玲因为成功调解南美球员与亚洲记者的误会而受到国际足联表彰。"有些肢体语言在不同文化中有完全不同的含义,"张美玲说,"我们的工作就是避免这些误会影响球队形象。"
随着中国足球国际化程度提高,专业球员翻译已成为稀缺人才。香港理工大学近年开设的"体育传媒与翻译"专业,每年毕业生都被各大俱乐部争相预定。这个曾经被忽视的岗位,正在世界杯的舞台上展现出独特价值。
从更衣室到新闻发布会,香港球员翻译用他们的语言天赋和专业素养,在世界杯这个全球最大的足球盛事中,架起了一座座沟通的桥梁。他们或许不会出现在进球集锦里,但却是现代足球不可或缺的重要组成部分。